# ことばのおもてなし

# Hospitality of words

# Vol.23

海外の同僚、クライアントとの円滑な会議

#新たな働きかたのヒント   #コラム  

オンラインによる会議が一般的になり、日本でも海外の同僚や取引先を交えたミーティングをする機会が増えています。今回は、英語での会議で進行や発言する場合に役立つ表現を紹介します。

Q.海外の同僚、クライアントと英語での会議を実施します。うまく進行したいのですが、注意点はありますか?

Point1 冒頭、会議の目的を共有する

事前にAgendaを共有し、会議の冒頭でも目的を明確にしましょう。

Point2 相手の発言をほめ、自分の意見を伝える

頭ごなしに否定はせず「それはいい意見ですね。でも私はこう思います」など、相手の意見を尊重しつつ、礼儀正しく自分の意見を述べましょう。

Point3 締めの挨拶も忘れずに

会議を終える前に質問やコメントを聞きましょう。締めの言葉で会議を締めくくります。

質問を募集中!

英語に関する困りごと、気になっていること、成功・失敗体験談などを募集しています。
応募フォームは、こちら

PROFILE

西手 夕香里 Yukari Nishide

通訳・翻訳修士

日米企業の社内通訳として11年間の経験を積んだのちに独立。フリーランスとして規制当局によるGxP 査察を中心に医薬品分野の通訳に関わる。2016 年にシミックグループに入社。現在、多数のプロジェクトで通訳・翻訳者として活躍中。

Hospitality of words

ことばのおもてなしバックナンバー

ことばのおもてなし コラム vol.31

グローバルタレントになるために

西手 夕香里(通訳・翻訳修士)

#カルチャースイッチ   #ふむふむ豆知識   #コラム  

ことばのおもてなし コラム vol.30

英語が“ペラペラ”じゃなくてもいいんです ―子どもの英語学習、わが家のケースから―

西手 夕香里(通訳・翻訳修士)

#カルチャースイッチ   #ふむふむ豆知識   #コラム  

ことばのおもてなし コラム vol.29

海外ビジターが発見した日本の魅力、外国人が教えてくれる日常の面白さ

西手 夕香里(通訳・翻訳修士)

#カルチャースイッチ   #ふむふむ豆知識   #コラム  

ことばのおもてなし コラム vol.28

日本と海外の文化・マナーの違い

西手 夕香里(通訳・翻訳修士)

#カルチャースイッチ   #ふむふむ豆知識   #コラム  

#BACK NUMBER

前回のことばのおもてなし

ことばのおもてなし コラム vol.22

海外の同僚への資料作成依頼メール

西手 夕香里(通訳・翻訳修士)

#コラム  

# LATEST ARTICLES

最新の記事

CMIC 追悼 vol.31

中村和男— シミックの未来を切り拓いたリーダーの軌跡

中村和男 前代表取締役会長 CEO

#IKIGAI   #中村和男  

特別対談 CMIC vol.31

「好き」を選び続けた先に、仕事と人生が重なっていく – 自分の感覚を信じて、生ききるという選択 –

増田 宗昭(カルチュア・コンビニエンス・クラブ株式会社 取締役会長)× 中村 和男(シミックホールディングス創業者)

#IKIGAI   #新たな働きかたのヒント   #特別対談   #インタビュー   #コミュニケーション  

HIRAKU’s VIEWPOINT コラム vol.31

背表紙の犬と『じゃあどうする?』ー ヘリングに魅せられた二人の挑戦

Hiraku(中村キース・ヘリング美術館ディレクター)

#IKIGAI   #カルチャースイッチ   #コラム